Сечив Сергей Александрович
Переводы из Руми

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Об авторе:
Автор - не поэт :)
.
Огнивом-сечивом высек я мир,
И зыбку-улыбку к устам я поднес,
И куревом-маревом дол озарил,
И сладкую дымность о бывшем вознес."
Велимир Хлебников, "Творения", 1908

Начните знакомство с:
  • Притяженье Душ 0k   "Меснави3"
  • Tень 0k   Оценка:5.98*5   "Меснави3"
    Аннотация к разделу: Джелал ад-дин Руми. Вольные версификации С.Сечива
    ----------------------->>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Моя ДАЧА <<<<<<<<<<<<<--------------------------
    ----------------------->>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Мой ЖУРНАЛ <<<<<<<<<<--------------------------

    ЖАНРЫ:
    Проза (220772)
    Поэзия (518771)
    Лирика (166824)
    Мемуары (17014)
    История (29079)
    Детская (19432)
    Детектив (22958)
    Приключения (49613)
    Фантастика (105500)
    Фэнтези (124574)
    Киберпанк (5101)
    Фанфик (8947)
    Публицистика (44981)
    События (11994)
    Литобзор (12071)
    Критика (14472)
    Философия (66797)
    Религия (16079)
    Эзотерика (15485)
    Оккультизм (2123)
    Мистика (34144)
    Хоррор (11324)
    Политика (22539)
    Любовный роман (25642)
    Естествознание (13429)
    Изобретательство (2878)
    Юмор (74107)
    Байки (9862)
    Пародии (8048)
    Переводы (21923)
    Сказки (24645)
    Драматургия (5648)
    Постмодернизм (8442)
    Foreign+Translat (1828)


    РУЛЕТКА:
    Мерзкий старикашка
    Как все начиналось
    Даниэль Дефо. История
    Рекомендует Родионов М.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108607
     Произведений: 1673298

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    21/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абдулов А.К.
     Акимов С.С.
     Алёшко Р.
     Арина И.
     Баландин Н.Р.
     Бенни Р.
     Березовская Е.В.
     Болдырева О.М.
     Васильева А.
     Володин Е.Д.
     Ворон Й.
     Воронов Р.
     Григорьева А.М.
     Дворецкая О.А.
     Дождева А.
     Жданко
     Заболоцкая С.
     Заболоцкая С.
     Зволинская И.
     Искатель
     Ицковская И.
     Калейдоскоп
     Кирилина С.Ю.
     Кладда У.
     Комлев П.A.
     Коркунова А.В.
     Король Л.
     Красногоров К.
     Лада М.
     Ланински В.Н.
     Легенченко М.С.
     Мальевская Э.А.
     Мелькова Л.С.
     Мировой С.
     Муфлиханова И.Р.
     Нерлин И.
     Нечто Р.
     Никитин Н.М.
     Носаль О.А.
     Отраднева Л.Ю.
     Очень Л.Б.
     Панунас М.
     Пономарев П.Н.
     Поречный А.
     Рано
     Родина Ю.А.
     Рыжков В.
     Рыс А.
     Сайко О.Н.
     Соколов Т.В.
     Тункель Р.Н.
     Федоренко Н.К.
     Шевцов М.Э.
     Шпиц С.В.
     Шульга Ю.
     Эльф Ж.
     Эшли С.К.
     Baker R.
     Ikrinka
     Romantik G.

    Меснави1:

  • О Меснави   0k   Проза, Литобзор, Эзотерика Комментарии: 15 (26/02/2012)
    "http://www.geocities.com/hodzha/index.html">Кликните: О Меснави.
  • Меснави3:

  • Дух и Интеллект   1k   Оценка:5.17*5   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 39 (30/05/2007)
    Философ - интеллекта раб.
    Раб духа - волен, как джигит.(Посвящяется философам :)
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • О Дураках   0k   Оценка:6.00*3   Поэзия, Переводы Комментарии: 29 (19/02/2007)
    Правители, гоните дураков!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Благодарность   0k   Оценка:7.00*3   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 12 (24/03/2003)
    Благодарность - стратегия нашей игры.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Чистка   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 30 (05/12/2006)
    Мне странен тот искатель чистоты, Кто грубого не терпит обращенья
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Мир Околдован   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (06/01/2004)
    Сей мир околдован
    И слепит нам очи.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Молчание   0k   Переводы Комментарии: 20 (15/02/2007)
    Чтобы Незримого познать,
    Лишь стиснуть зубы и молчать.
  • Молчание Пророка   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 6 (11/01/2011)
    И ты, пророк, умей молчать,
    Коль не болит душа твоя.
  • Молитва должника   0k   Оценка:5.45*5   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (30/05/2006)
    Дай в долг мне, чтобы я опять
    Смог должное Тебе воздать!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Напрасный Труд   0k   Переводы Комментарии: 2 (11/12/2019)
    фараонов скорбный труд благословил не Бог, а человеки
  • Наставление к Молитве   1k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 7 (29/01/2007)
    Бог рад услышать твое сердце,
    А не учёной речи звук
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Неторопливость   1k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (14/06/2007)
    Неторопливость - основа блаженства,
    Это яйцо, чей птенец - совершенство.
  • Незрелость   0k   Переводы Комментарии: 15 (05/12/2006)
    Ты словно зародыш во чреве,
    Что кровью питаясь, живёт.
  • Не Падай Духом   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 21 (01/04/2011)
    Не хнычь, как баба: "Ах, как мир ужасен!"
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Не застревай на Пути   0k   Переводы Комментарии: 3 (08/06/2007)
    Покой сидящего не вечен
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Плоды боли   0k   Переводы Комментарии: 2 (15/02/2007)
    Плоды познания и страсти
    Из сада боли собирай
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Подаяние   0k   Переводы Комментарии: 2 (11/10/2002)
    Веди себя как можно тише,
    Да будет речь твоя проста
  • Подмастерье   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 11 (08/03/2007)
    Коль путник не найдёт проводника,
    короткая поездка превратится в столетнее блужданье дурака
  • Притяженье Душ   0k   Переводы Комментарии: 11 (20/03/2020)
    Душа всё мечется во тьме, а цель близка...
  • Противоядие   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Отрава сон навеет сладкий,
    Но ты проснуться не сумеешь
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Разочарованому в Вере   0k   Переводы Комментарии: 5 (22/12/2002)
    Ты был разочарован в Вере, Парализован как больной...
  • Реальность и Сон   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    "Умом реальность не понять"
    цитатка :)
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Сокровище Души   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Сокровище души - не для забавы всех
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Совместный Поиск   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Тебе не нужно снаряженья
    Для возвращения к Творцу.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Страх Мучений   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Мучений страх им ум туманит,
    И в море муки погружает.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Страх Смерти   0k   Оценка:3.00*4   Переводы Комментарии: 40 (11/10/2002)
    Мудрят философы, поверьте,
    Нет мрачной тайны в нашей смерти...
  • Святость   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Прими мой дружеский совет:
    Святых в подлунном мире нет.
  • Свобода Воли   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Учись же властвовать без страха,
    Ум правит диких воли скакунов.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Tень   0k   Оценка:5.98*5   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 15 (30/05/2006)
    Ты - тень, влюбленная в Светило
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Цель Пути   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 4 (11/10/2002)
    Я есть твоя одна надежда,
    Я - Цель Пути, иди ко Мне.
  • Творец и Тварь   0k   Переводы Комментарии: 6 (24/08/2003)
    Смотрю я только на Тебя, Коль отвлекаюсь на немного, Вмиг возвращаюсь я, любя
  • Ученый   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 4 (20/03/2020)
    Ученый, что науку зазубрил,
    Всей пользы из нее извлечь не смог.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Влюблённый   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (14/10/2002)
    У влюбленного лектор один -
    Той Возлюбленной красота
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Желанья   0k   Переводы Комментарии: 31 (26/08/2003)
    Желания - крылья твои,
    Объекты желаний - мираж.
  • Живая Вода   0k   Переводы Комментарии: 3 (14/10/2002)
    Зачерпни из канала, что не засыхает
  • Меснави4:

  • Капля и Океан   0k   Переводы Комментарии: 6 (28/12/2002)
    О капля! Позабудь себя,
    И целым Океаном овладей!
  • Колодец   0k   Переводы Комментарии: 3 (11/10/2002)
    Полон опасных иллюзий
    Колодец подлунного мира.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Любовь   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (09/11/2004)
    Любовь - есть ковчег для избрАнных
  • Макрокосм   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Извне - микрокосм ты простейший, как атом, Внутри - макрокосм, океан без пределов.
  • Мешок   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 1 (09/12/2002)
    Коли тяжел тебе мешок, Зачем тащить его, дружок?
  • Гнев Божий   0k   Переводы Комментарии: 4 (16/02/2007)
    Один разумник вопрошал Исуса:
    "Поведай, раввин, что страшнее всего?"
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Древний Союз   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (29/12/2002)
    Знай, меж Верными действует Древний Союз. Верных много, но Вера - одна.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Болтовня   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 8 (28/01/2003)
    День надо делу отдать,
    Болтовня не согреет, мой милый.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Фальшивая Репутация   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 4 (31/12/2002)
    Тяга к ученью без гордости лживой
    Полезней репутации фальшивой!
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Друзья и Враги   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 5 (17/04/2003)
    Пусть мир пожаром поражён,
    Душой ты - в розовом саду,Когда друзьями окружён.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Бог и Моисей   1k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 15 (15/01/2006)
    И спросил Моисей: "О, Незримый, скажи -
    Чем доверье Твоё я сумел заслужить?"
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Мираж   1k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (12/03/2006)
    Открой же духовный, пронзительный взор,
    Мир Божий - бескрайний, цветущий ковёр!
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Моя Лавка   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 15 (29/03/2003)
    В каждой лавчонке свой хвалят товар,
    В лавке моей - лишь любови пожар.
    Иллюстрации/приложения: 4 шт.
  • Молчанье - Океан   0k   Переводы Комментарии: 3 (24/08/2003)
    Молчанье - океан,
    А речь журчит ручьём
  • Муть   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 5 (26/12/2002)
    Человеческий дух, как вода ручейка:
    Взбаламутив, на дне не увидишь песка.
  • Награда   0k   Переводы Комментарии: 2 (24/12/2002)
    "Бог - твой" - величайшая в мире награда
  • Опьянение   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (14/02/2003)
    Обманчивы формы духовного бденья,
    Не всякое сердцу нужно опьяненье
  • Осёл Путешественник   1k   Переводы Комментарии: 2 (24/05/2011)
    Тот страждущий осёл меня на мысль навёл: "Коль странствуешь один, то ты - осёл!"
  • Пахарь и Глупец   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 2 (11/10/2002)
    Завидев пахаря орало, Один несдержаный глупец Раскрыл широкое хлебало И заорал: "Земле - конец!"
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Письмо   1k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 13 (29/08/2003)
    Если там грязь иль плевок, Не заслужил их наш Царь.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Поклон   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Как, не властвуя над своей бородой,
    Веришь ты, будто правишь своею судьбой!?
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Пределы   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 1 (26/12/2002)
    На руку мощную, есть брат, рука другая,
    Что первую покоeм усмиряет
  • Причина и Кончины   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 11 (19/01/2003)
    Страх перед смертью - героев рождает,
    А малодушных - внутри убивает.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Раскаяние   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 1 (17/12/2002)
    Есть в рае раскаянья узкая дверь,
    Войти в неё может и грешник, поверь
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Сэма   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 13 (26/03/2003)
    Расчёт уступает виденьям дорогу,
    И правит Любовь вместо тягостных дум.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Собранность Духа   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (20/01/2003)
    Вобрать ты избран Божью тишину -
    Собрание рождает брань одну
  • Совет Родителю   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 4 (09/12/2002)
    Когда в неведения тьме,
    Понять не можешь ни бельмеса
  • Страсть   1k   Оценка:6.00*3   Переводы Комментарии: 4 (11/10/2002)
    Борись с проказой безучастья,
    Жги язву страстью, страстью, страстью!
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Свобода   0k   Оценка:4.88*7   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 29 (30/05/2006)
    Воистину, свободы суть - неволи добровольный путь
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Взор Пророка   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 3 (18/12/2004)
    Мир для меня переполнен Любовью,
    Вам же - он полон борьбы, прекословья.
  • Закон Тяготенья   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (09/12/2002)
    Правит над миром Закон Тяготенья
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Меснави5:

  • Голод   0k   Оценка:4.91*8   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 49 (14/09/2003)
    С голода бросив приличья и вкус,
    Горький ломоть оттолкнуть не решусь
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Игра   0k   Оценка:3.50*10   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 26 (04/01/2003)
    Никогда, старый волк, не играйся с лисой, Цель служенья не власть, о, возлюбленный мой.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Кто Ты?   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 7 (26/03/2007)
    Ты ищешь мудрость в книгах? Ты - смешон!
    Ты ищешь счастья в сластях? Ты - нелеп!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Лестницы В Небо   1k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 7 (03/12/2006)
    Есть невидимых лестниц лес -
    Возносящих к подножьям небес
    Иллюстрации/приложения: 7 шт.
  • Любовь и Раздор   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 11 (15/06/2003)
    Любовью можно победить раздор,
    Прибегни к ней, чтобы покончить спор
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Дар   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 5 (02/01/2003)
    Коль дум твоих кипит котёл,
    Пойми, кто жар под ним развёл.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Наставление наставнику   4k   Переводы Комментарии: 38 (11/12/2006)
    Не ищи покупателей слов,
    Что кивают пустой головой...
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Поиски Я   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (24/12/2002)
    Пока ты шатаешься в поисках "я", будет нелегкою доля твоя
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Учёному   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 9 (27/05/2003)
    Перестань же напрасно просеивать прах,
    Коли движут тобою лишь жадность и страх.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Знание   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 2 (08/12/2002)
    В познании - сущность вещей, А ритуал - лишь явленье.
  • Меснави6:

  • Хитрости и Простота   0k   Оценка:6.41*4   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 4 (30/05/2006)
    Как часто знания и ум Для путника куда опасней, Чем воры или битвы шум!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Интриги   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 1 (13/02/2003)
    Оставь интриги, выбери свободу -
    Так мало времени перед уходом!
  • Исчезновение   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 14 (11/04/2004)
    Пред смертью разгораясь ярче,
    Луна исчезла с небосклона.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Контрасты   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (09/02/2003)
    Щедрость - полнит казну,
    Мир - кончает войну
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Любовь и Приличие   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (10/12/2002)
    Любовь и Приличие в вечной вражде,
    Приличье гармонию ищет везде.
  • Материнская Нежность   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 3 (06/02/2003)
    Хоть нежность материнства создал Бог,
    Служенье матери своей - священный долг!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Друг   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 9 (06/02/2003)
    Друг - твой посох и компас в Пути,
    В Путь без Друга опасно идти.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Человек   0k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 11 (28/12/2002)
    Человек - величайшая тайна на свете!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Безделье   0k   Оценка:5.20*8   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 36 (30/05/2006)
    Дела, что мешают нам очи поднять,
    Чтоб радость в Любимой очах увидать
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Огни   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 1 (10/12/2002)
    Позорно центром быть вниманья,
    Болтун - глупец. Мудрец - молчи!
  • Описание Любви   1k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (30/12/2002)
    А скептику - что есть, что нет её,
    Его ведь не кололо остриё
    Иллюстрации/приложения: 4 шт.
  • Отражение   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (03/02/2003)
    Коль образ яблони, мерцающий в воде,
    Наполнил твой подол её плодами...
  • Прощение Грехов   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 1 (23/12/2002)
    Когда научишься прощать грехи чужие,
    Тебе простят твои, и сможешь жить без страха.
  • Разбей Себялюбие   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 12 (06/12/2006)
    Лишь треснет корка самолюбованья,
    Сознанье вытекает на свободу
  • Реальность   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 5 (17/09/2006)
    Коль то, что видишь ты - не Бог,
    Ты наважденьем занемог
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Слово и Дух   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 3 (06/12/2006)
    Молвящий Слово и внемлющий Слову...
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Сокровище   0k   Поэзия, Религия, Переводы Комментарии: 1 (10/12/2002)
    Злато - сокровище мира сего,
    В мире грядущем не ценят его.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Страданье   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 1 (02/01/2003)
    Страданье - размеренно скачущий конь,
    Несущий в Несуществованье.
  • Терпение   0k   Переводы Комментарии: 1 (11/10/2002)
    Цени терпение, оно
    Для наслажденья нам дано.
  • Цветы Ума   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 8 (22/02/2003)
    Мой друг, как жаль, что эта жадность к хлебу, Тебе перекрывает двери к небу!
  • Творенье   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (20/03/2020)
    Когда ты от боли кричишь "Ох да Ах!"
    Запомни, в Его ты творящих руках
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Война Элементов   1k   Поэзия, Философия, Переводы Комментарии: 2 (19/12/2002)
    Сестры-стихии в стихийном движеньи,
    Мир подвергают они разрушенью
    Иллюстрации/приложения: 7 шт.
  • Я   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 13 (17/03/2004)
    Я - заслонка от ветра небытия
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Знаменья   0k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 6 (11/02/2005)
    Как объяснил мистический Пророк:
    "Повсюду людям виден только Бог"
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Баркс:
    Колман Баркс, "Сущность Руми"; The Essential Rumi, (c) 1997 by Coleman Barks. Castle Books, ISBN 0-7858-0971-X, 302 pages;Includes bibliographical references (p. 297-302) and index.Translation Coleman Barks, with John Moyne.

  • Суперобложка, Титул, Содержание, Вступление   39k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (13/11/2010)
    Это начало книги: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/194639.html
    Продолжение - Глава01: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/158470.html
    _____________________________________
    СУПЕРОБЛОЖКА - Передняя Сторона

    СУПЕРОБЛОЖКА - Страница 2
    "СУЩНОСТЬ РУМИ"
    Танцуй - когда разрублен!
    Танцуй - сорвав бинты!
    Танцуй - когда погублен!
    Танцуй - свободен ты!

    Танцуй - средь шумной битвы!
    Танцуй - в тиши ночной!
    Танцуй - и в час молитвы!
    Танцуй - любимый мой!


    Джелал эд-Дин Руми родился в 1207 году и к 37 годам стал блестящим учёным и популярным вероучителем. Но его жизнь внезапно изменилась после встречи с бродячим дервишом, Шамсом из Тебриза, о котором Руми сказал так: "То, что я раньше считал божественным, встретилось мне сегодня в человеческом образе." Зародившаяся мистическая и эзотерическая дружба этих людей привела Руми к невиданным высотам духовного просвещения. Внезапное исчезновение Шамса произвело в Руми духовную метаморфозу - начался процесс превращения его из учёного в художника и "его поэзия взмыла к небу". В наши дни экстатическая поэзия Руми переживает пик популярности в англоязычных странах и Колман Баркс своими магическими и музыкальными переводами оказался тем волшебником, который пробудил эту утончённую литературу для легионов преданных ценителей Запада.
  • Глава 01, "Taверна"   21k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (07/06/2009)
    Начало: Введение - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/194639.html Продолжение: Глава 02 - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/179526.html

    "Тот, кто привел меня сюда, домой меня доставить должен" - Руми.

    О ТABEPHE

    В этой Таверне много вин - красивых, ароматных, вкусных, зрелых; есть греческое вино интеллектуальной мощи, романея истории, кагор духовных песнопений. Человек, войдя сюда, находит разнообразные искушения. Тут прорывается тонкая виноградная кожица, давится сок и начинается брожение. Брожение - одна из старейших литературных метафор созревания человека. Когда все раздавленные виноградины отдают свой сок и надолго запертые в тёмном месте, бродят, результат получается потрясающий. Например, двое пьяных могут там встретиться, не зная ничего друг о друге и мгновенно стать друзьями. Рассуждения не имеют никакой силы в пьяном мире этой Таверны, с её земляным полом, тут царит возбужденное веселье, неосознанные желания, и полное непонимание реальности. Однако, проведя некоторое время в Таверне, человек созревает и вдруг осознаёт, что у него есть то ли смутное воспоминание, то ли неосознанное желание возвращения к Источнику. И пьяные покидают Таверну, начинается их возвращение.
    В Коране говорится: "Мы все возвращаемся." Таверна - это своего рода возвышенный ад, в котором некоторые умудряются насладиться, каждый успевает пострадать, и затем все изгоняются отсюда на поиски собственного пути к Истине. Таверна опасное место, в ней иногда полезно надеть маску и никогда не следует отдавать ей своё сердце, по мнению Руми. Тут можно раскрыться, расслабиться, излить душу, заплакать... Крик на всю улицу начинается в Таверне, отсюда душа начинает свой долгий поиск пути домой.
    В 4 часа утра Ходжа Насреддин покинул Таверну и начал бродить по городу. Его остановил ночной страж и спросил: "Почему ты бродишь по улицам ночью?" "Господин мой", ответил Ходжа, "Если бы у меня был ответ на такой вопрос, я бы уже давно был дома!"
  • Глава 02, "Потерянность"   23k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Тебризская школа Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/158470.html Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/189287.html

    "Мне надо высказать сразу пять мыслей" - Руми.


    O ПОТЕРЯННОСТИ


    Когда суфий приближается к стадии "Фана" (исчезновение в Боге), он впадает в необычное переходное состояние "потерянности в мире".

    Это сорт эйфории, сладкое замешательство, растерянность, сопровождаемая ощущениями одновременного пребывания в нескольких местах, и попыток выговорить сразу несколько мыслей.
    Растекание тумана, хрупкое, почти неописуемое состояние покоя.
    Глубокая отрешенность от окружающего, на фоне которой обычное расслабленное состояние кажется почти нервозностью.

    Стихи из данного раздела отражают это состояние, они не изящны, не наманикюрены, не напоминают Персидские миниатюры с мелкой прорисовкой деталей.

    Известная исследовательница творчества Руми, Аннемария Шиммел сравнивает их с миниатюрами Туркменского стиля - полными резкого движения, странных цветов и растрепанных кустов, демонов и разговаривающих животных.
  • Глава 03, "Опустошенность и Молчанье"   47k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/179526.html
    Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/206872.html

    "Дыханье свежести ночной" - Руми.


    O МОЛЧАНИИ


    В Персидской поэзии существует древняя традиция: упоминание поэтом собственного имени в конце поэмы служит своего рода авторской подписью, копирайтом. Руми выделяется и тут, многие стихи он подписал псевдонимами.
    Более тысячи газелей - именем своего друга и духовного наставника Шамса Тебризи.
    После гибели Шамса, Руми подписал многое именами Саладина Заркуба, заменившего Шамса на посту шейха ордена Мевлеви, и другого своего ученика - Хусама Челеби, пришедшего позднее на смену покойному Саладину.
    Кроме того, более 500 газелей Руми подписал псевдонимом "Хамуш" (молчанье по-фарси).
    Карпенченко, Тишина
    Руми постоянно интересуется вопросом об эзотерическом источнике своей поэзии, куда более, чем чисто лингвистическими вопросами технической изощренности стиха, столь важными у персов, которыми он, разумеется, владел в совершенстве. В стихах много раз встречается фраза "Кто создаёт эту музыку?" Иногда, Руми даже перестаёт произносить слова и полностью отдаётся самой мелодии стиха, давая невидимому флейтисту вести перформанс: "Пусть музыкант тот завершит поэму."
    Слова не столь важны для Руми сами по себе, они лишь инструменты-резонаторы для передачи "вибраций источника смысла". Руми разработал целую теорию языка, основанную на мелодиях камышовой свирели (нея). За каждым звуком и каждой мелодией свирели лежит её ностальгия по потеряной родине - камышовому болоту. Нежная музыка свирели сделалась возможной лишь потому, что камыш много страдал - его живьём отрезали от корня, засушили и выдолбили изнутри от ненужной трухи, сделали полым резонатором. Согласно Руми, мы подобно свирели, наделены языком только потому, что оторваны от нашего корня и опустошены изнутри. Любая разумная речь - это моление, тоска по дому. Руми спрашивает, почему у свирели нет обертонов, которые воспели бы искусство сделавшего её мастера-резчика, превратившего простой камыш в элегантный ней с гладкой поверхностью и 9 отверстиями, удобными для мастера-музыканта.
  • Глава 04, "Весенняя Игривость"   40k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/189287.html
    Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/286166.html

    "Проснись с началом щебетанья и взлети" - Руми.


    O ВЕСЕННЕЙ ИГРИВОСТИ

    Рерих. Поцелуй Земле
    Веснoй экстаз кажется нормой существования, а другие состояния не гармонируют с этим периодом бурного духовного роста. Песня, головокружительное молчание, оживленная беседа растений. Нету никакой срочности в том, чтобы промолвить или промолчать. Мы ощущаем сопричастность некоему весёлому протуберанцу, рвущемуся из-под земли к свету. А иногда нам хочется просто поваляться в цыганской телеге, едущей Бог знает куда.
    Весна в Персии, Турции и в России одинакова - длительный период экстравагантного бурного роста всего живого, после длинной, холодной, снежной зимы; период высокого чистого неба, дурманящих запахов земли и странного внутреннего состояния. В этих счастливых странах, Весна - не метафора возрождения природы, а само возрождение.
    Мистик описывает состояния внутреннего мира, содержащего в себе всю вселенную, и пользуется для этого метафорическим языком погоды.
  • Глава 05, "Ощущая Разобщённость"   21k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/206872.html
    Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/297511.html

    "Не Смей Приблизиться Ко Мне" - Руми.


    O РАЗОБЩЁННОСТИ

    Вакуров, Разлука Трещины повсюду, но именно через них к нам проникает Свет. Mы так сильно переживаем состояние разобщённости, поскольку в нас ещё до рождения укоренилось состояние единства, воспринимаемое нами как норма.
    Тростниковая свирель приобрела способность к нежному пению, именно потому, что ей довелось пережить грязь, холодные дожди, пригибающие к земле ветры и обжигающее солнце, пока она ещё росла тростинкою на почве родного болота. Тоска становится непереносимой, если после разобщения с близким, не знаешь, возвращается ли он, или продолжает удаляться. Но отталкивание, порождающее разобщённость, обладает и обратным эффектом - оно затягивает внутрь себя.
  • Глава 06, "Управляя Телом Желаний"   68k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/286166.html
    Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/317295.html

    "Как Петуха Убил Ты Своего, Хусам?" - Руми.


    О ТЕЛЕ ЖЕЛАНИЙ

    МэриЭнн Роджерс, Петух Согласно средневековым представлениям, человек состоит из четырех тел: плотного, физического, неживого тела; живого тела, вместилища животной, жизненной силы; тела желаний и разума. Суфии называют желания арабским словом "нафс". Другое значение слова нафс - дух, душа. Нафс - субстанция тела желаний. От огненного пекла, заставляющего любовников двигаться судорожно, до светлого призвания святого, ищушего истину, для любого движения нужен двигатель.
    Любое движение реки приближает нас к океану. Руми считает, что важно научиться жить страстями, по мере того, как они проявляются, а не застревать на чём-то одном, не впадать в застой.
    Однажды, некий родитель спросил у Руми, что делать с юношей, застигнутым за постыдным деянием. История не уточняет специфики деяния: мастурбация, подглядывание за женщинами, кража, или другое нарушение обычая. Руми посоветовал отцу не беспокоиться об этом. "Такое деяние означает лишь одно - птенец отращивает перья. Опасен не этот случай, а другой, когда птенец ничего не нарушал и выпал из отеческого гнезда неоперившимся. Взмах голых крыльев и он достался кошке".
    Руми советует быть осторожным и не спешить посрамлять сексуальную любознательность подростков или тех лиц, которым не довелось ещё получить своей доли эротического экстаза. Для большинства людей оргазм - самое близкое состояние к состоянию полной отдачи и растворения. В символике Руми, петух - знаковый образ сексуальной энергии. Так как же Хусам убил своего петуха? Растворив его в игре. Энергия нафса заставляет нас непрерывно двигаться, никогда не останавливаясь. В этом движении постоянно раскрывается наше единение с Богом.
    Вообразите себе кинотеатр под открытым небом, куда зрители съезжаются на машинах. Рядом с блистающей фантазией кино - ряды ржавеющих старых тел-желаний. Пусть красота, в которую мы влюблены, продолжает преврашаться в добрые деяния, порождающие другие добрые деяния.
    "Что и когда я терял, умирая?", спрашивает Руми. Смерть - расставание с духом-нафсом, по-арабски. И тут же игра слов - "смерть - лишь замена одного набора желаний на другой".
    Разрубленый на части петух становится предметом другой кухонной истории. Частицы молений сверкают в солнечных лучах. Чем бы ты не пытался удержать реку, стоя на берегу, это будет сломано давлением воды. Но если ты делаешь нечто силой духа, река времени сама потечёт сквозь тебя. Чувства душевной свежести и глубокого духовного удовлетворения - признаки этого потока.
  • Глава 07, "Сохбет"   57k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 2 (10/02/2010)
    Эта Глава в Pаботе
    Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/297511.html
    Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/353860.html

    "Встречи на Берегу Реки" - Руми.

    О СОХБЕТЕ

    Сохбет, Руми среди суфиев У слова "сохбет" нет русского аналога. Суфии употребляют его для обозначения "мистического общения на религиозно-мистические темы". В современных персидском и турецком языках это слово употребляется в приниженно-бытовом значении, эквивалентном русскому "разговору по-душам", например, сохбетом называется предварительная беседа малознакомых бизнесменов. Характерной особенностью поэзии Руми являются "голоса". Голоса эти могут появиться внезапно, неназванными из разных точек спектра категорий "внутреннее и внешнее", "дух и тело". Диалоги "внешних объектов" обычно обозначены в переводах кавычками, а внутренние монологи и диалоги идут непрерывно и пронизывают всю структуру стиха.
    Помните, что поэзия Руми была расчитана не на "массового читателя", а на подготовленного студента-суфия, имеющего рядом духовного наставника. На бытовом уровне, мы все регулярно прибегаем в беседах к социально приемлемым словесным штампам для выражения, скажем, нашей сиюминутной озлобленности или показного оптимизма. Но иногда, мы поражаем сами себя мудростью, выходящей за пределы этих узких рамок. Этот пример показывает диапазон типичных семантических колебаний при описании разных уровней реальности. Аналогичное явление наблюдается и в постоянно движущемся океане поэзии Руми. "Ты" и "Я" иногда могут представлять собой пару любовников, в других местах они могут означать и "эго", и неличностный, бесформенный "мировой разум", но иногда это личностное Божественное "присутствие", как ощущаемое, так и не ощущаемое органами чувств.
    Сохбет, фестиваль Руми-2000, Chapel Hill, N.Carolina, USA
    Другой уникальной особенностью поэзии Руми является то, что это "присутствие" иногда вступает с ним в диалоги. Даже в коротких поэмах слышна полифония, разные голоса появляются и исчезают. Часто, сама поэма служит скользким порогом между двумя мирами: "частично во мне, и частично вовне", и голоса являются из этого переходного пространства.
    Динамичное расширение и сжатие идентичности персонажа - другая потрясающая особенность искусства Руми. У Руми всё - диалог, всюду - школа, где он учитель или ученик.
    ”Люди - это беседы. Поток беседы протекает через тебя независимо от того говоришь ты, или молчишь. Всё происходящее с тобой заполнено удовольствием и теплотой, исходящими из постоянно ведущейся в тебе беседы” -- Руми, Духовная Беседа # 53.
    Поэия Руми отражает нам из глубины веков этот океан переплетенной речи, слишком тонкий и динамичный, чтобы надеяться, что способен найтись такой грамотей, который сможет нам всё это распутать.
  • Глава 08, "Быть Любовником"   35k   Поэзия, Эзотерика, Переводы
    Мухаммад Садык, Шираз, Любовники, 1770 Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/317295.html
    Продолжение: ???

    "Я, как рубиновый кристалл" - Руми.


    КАК БЫТЬ ЛЮБОВНИКОМ


    Быть любовником - означает быть работником. Когда рубин становится восходом, его прозрачность превращается в самодисциплину.
    Существует рассказ про одного суфия, который разорвал свою рубаху и дал ей название фараджа* - слово, имеющее несколько значений: "разорванный", "радость", и "человек, радующий, разрывая". Корнем является "фарадж", имеющий в числе производных словоформ гениталии, женские и мужские. Наставник этого суфия увидел в его поступке чистоту как слова, так и намерения, а другие зрители увидели только рваную одежду и непристойность. Умиротворенность и сочувствие, служащие как бы повседневными эмоциональными одеждами, рвутся и поток бурных страстей с рёвом проносится через любовника-работника.
    В одной из поэм Руми пишет, что быть человеком - значит быть караван-сараем, приветствующим и развлекающим путников.
    Любовник должен потрудиться, как добрый хозяин своего караван-сарая.
  • Издание книги "Суть Руми"   4k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 43 (21/09/2006)
    Расписание выпуска книги "Суть Руми". Верстка этой книги будет непростая, ибо у неё непростое художественное оформление, о котором я напишу в следующем пункте. Поэтому нам пришлось нанять дизайнера, который создаст уникальный макет, по которому и будет верстаться книга. Думаю, что создание макета займет не менее 10 дней, начиная с завтрашнего дня, потому что именно завтра этот дизайнер приступит к работе. Сама верстка займет дня 3-4. Потом верстка отправится к корректору, который будет проверять её дней 5-6 (параллельно мы высылаем верстку Вам), потом верстальщик будет вносить корректуру в макет один-два дня (в случае каких-то серьезных технических ляпов - три дня), потом макет просматривается начисто в течение двух дней. Потом приходит художник-оформитель и доводит обложку, созданную художником-иллюстратором, до правильных типографских стандартов, что занимает один день. Все, книга готова. Итак, примерное расписание: дизайн макета (15-24 сентября), верстка макета (25-28 сентября), корректура макета (28 сентября - 03 октября), внесение корректуры в макет (04 - 06 октября), доведение до чистого макета и обложки и отправление в типографию (09 октября). По плану срок сдачи макета в типографию - 10 октября, крайний срок - 12 октября. Таким образом, мы получим "Суть Руми" из типографии 10 ноября, и она будет готова к декабрьской книжной ярмарке "Нон-Фикшн".
  • Редактура книги "Суть Руми"   1k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 6 (29/10/2006)
  • К 800-летию со дня рождения Руми - тусня и гломуръ   1k   Поэзия Комментарии: 51 (30/01/2007)
    Презентация книги "Суть Руми": 5 декабря, 19:00, Никитский бульвар, 17. Книжный Магазин "Букбери".
  • Книга "Суть Руми" - лутшый подарок!   1k   Поэзия Комментарии: 37 (14/04/2010)
    Перипетии книжной судьбы :)
  • Aнонс о выходе книги "Суть Руми" на сайте издательства "Гаятри"   6k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 7 (01/12/2006)
    Как нам стало известно совершенно случайно, на сайте издательства "Гаятри" появился наконец-то анонс о выходе книги "Суть Руми": http://gayatri.ru/gayatri/booksgayatri/129/
  • Книга "Суть Руми" на выставке "Non/fiction"   2k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 13 (29/05/2008)
    Желающим купить книгу "Суть Руми" в Москве по демпинговой цене
  • Продажа книги "Суть Руми"   2k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 12 (03/12/2006)
    Как и где купить новую книгу "Суть Руми"
  • Юлия Бурмистрова, рецензия на книгу Колмана Баркса "Суть Руми" (во "Взгляде")   3k   Поэзия, Эзотерика, Переводы Комментарии: 6 (12/02/2010)
  • Смотрите также:

  • Ссылка на подстрочник Джалал ад-дин Руми. Перевод с фарси - Л. Тираспольского. Сокровища
  • Страница Руми на sufism.ru
  • Страница Руми на lib.ru
  • Суфийская Библиотека Михаила Конинина
  • Jamshed Dodkhoyev's page/Russian
  • Mevlevi family site
  • Shahram Shiva's site
  • A Tribute to Rumi
  • Ходжа Насреддин
  • Полный список ссылок с аннотациями>>

    Список лучших:

  • Мой личный Top-50 журналa "Самиздат"
  • Библиография:

  • Список опубликованного (книг: 1,общ. тираж 3000)
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"